Boccaccio:
Allora Gualtieri, presala per mano, la menò fuori e in presenza di tutta la sua compagnia e d'ogn'altra persona la fece spogliare ignuda: e fattisi quegli vestimenti che fatti aveva fare, prestamente la fece vestire e calzare e sopra i suoi capelli, cosí scarmigliati come erano, le fece mettere una corona; [020] e appresso questo, maravigliandosi ogn'uomo di questa cosa, disse: "Signori, costei è colei la quale io intendo che mia moglie sia, dove ella me voglia per marito";
Whereupon Gualtieri took her by the hand, led her forth, and before the eyes of all his company, and as many other folk as were there, caused her to strip naked, and let bring the garments that he had had fashioned for her, and had her forthwith arrayed therein, and upon her unkempt head let set a crown; and then, while all wondered: "Gentlemen," quoth he, "this is she whom I purpose to make my wife, so she be minded to have me for husband."
Petrarch:
«Satis est» inquit ille; sic in publicum eductam populo ostendens, «Hec» ait «uxor mea, hec domina vestra est; hanc colite, hanc amate, et si me carum habetis, hanc carissimam habetote».
"It is enough," said he; and so, leading her out before the throng, he showed her to the people, and said, "This is my wife, this is your lady; cherish her and love her; and if you hold me dear, hold her most dear of all."
Chaucer:
"This is ynogh, Grisilde myn," quod he,
And forth he gooth with a ful sobre cheere
Out at the dore, and after that cam she;
And to the peple he seyde in this manere,
"This is my wyf," quod he, "that standeth heere;
Honoureth hir, and loveth hir, I preye,
Whoso me loveth; ther is namoore to seye."
(close this window to return to the Clerk's Tale.)
No comments:
Post a Comment