Stanza 59

Boccaccio:

e' primieramente la punse con parole, mostrandosi turbato e dicendo che i suoi uomini pessimamente si contentavano di lei per la sua bassa condizione e spezialmente poi che vedevano che ella portava figliuoli, e della figliuola che nata era tristissimi altro che mormorar non facevano.

wherefore he began by afflicting her with his gibes, putting on a vexed air, and telling her that his vassals were most sorely dissatisfied with her by reason of her base condition, and all the more so since they saw that she was a mother, and that they did nought but most ruefully murmur at the birth of a daughter.


Petrarch:

Solam igitur in thalamum sevocatam, turbida fronte sic alloquitur: «Nosti, o Griseldis, — neque enim presenti fortuna te preteriti tui status oblitam credo, — nosti, inquam, qualiter in hanc domum veneris.

Therefore, he called her alone into his chamber and addressed her thus, with troubled brow: "You know, Griselda – for I do not think that amid your present good fortune you have forgotten your former state – you know, I say, in what manner you came into this house.


Chaucer:

For which this markys wroghte in this manere;
He cam allone a-nyght, ther as she lay,
With stierne face and with ful trouble cheere,
And seyde thus, "Grisilde," quod he, "that day
That I yow took out of your povere array,
And putte yow in estaat of heigh noblesse, -
Ye have nat that forgeten, as I gesse.


(close this window to return to the Clerk's Tale.)

No comments:

Post a Comment