Boccaccio:
e' primieramente la punse con parole, mostrandosi turbato e dicendo che i suoi uomini pessimamente si contentavano di lei per la sua bassa condizione e spezialmente poi che vedevano che ella portava figliuoli, e della figliuola che nata era tristissimi altro che mormorar non facevano.
wherefore he began by afflicting her with his gibes, putting on a vexed air, and telling her that his vassals were most sorely dissatisfied with her by reason of her base condition, and all the more so since they saw that she was a mother, and that they did nought but most ruefully murmur at the birth of a daughter.
Petrach:
Michi quidem cara satis ac dilecta es; at meis nobilibus non ita, presertim ex quo parere incepisti, qui plebeie domine subesse animis ferunt iniquissimis.
To me, indeed, you are dear enough and well-beloved; but to my nobles, not so; especially since you have begun to bear children. For they take it most ill that they should submit to a low-born mistress.
Chaucer:
Ye woot yourself wel how that ye cam heere
Into this hous, it is nat longe ago.
And though to me that ye be lief and deere,
Unto my gentils ye be no thyng so.
They seyn, to hem it is greet shame and wo
For to be subgetz, and to been in servage,
To thee, that born art of a smal village.
(close this window to return to the Clerk's Tale.)
No comments:
Post a Comment